“Off My Face” Justin Bieber



[Verse 1]

One touch and you got me stoned
一度触れただけで、僕を高揚な気分にさせてくれる
※get stoned:(酒や麻薬で)酔っぱらう。今回は気分がよくなるという意味である

Higher than I’ve ever known
こんな気持ち、今まで味わったことなかった

You call the shots and I follow
君が引っ張ってくれて、僕はそれについて行く
※call the shots:采配をとる。すなわち引っ張ってくれている

Sunrise but the night’s still young
日の出だけど、まだ夜も残っている

No words, but we speak in tongues
言葉を交わさなくても、僕たちは異言で伝わってる
※ギリシア語で「異国の言語(聞き慣れない言葉)を話すこと」、学んだことのない外国語もしくは意味不明の複雑な言語を操ることができる超自然的な言語知識、およびその現象を指す
※言葉を交わさなくても、お互いを理解しているということ

If you let me, I might say too much
君がいいのなら、僕はもっとおしゃべりしちゃうかも

[Pre-Chorus]

Your touch blurred my vision
君に触れると、僕の見えているものが見えなくなる

It’s your world, and I’m just in it
君の世界になり、僕はそこにいるだけさ

Even sober I’m not thinkin’ straight
シラフでも頭が回らないよ

[Chorus]

‘Cause I’m off my face, in love with you
だって笑みがこぼれてしまうから、君と恋に落ちているんだ
※off my face:「泥酔して」。今回は笑みがこぼれてしまうという意味

I’m out my head, so into you
自分の価値感から出て行って、君へ向かっていく

And I don’t know how you do it
どうやったら君みたいなことができるんだろう

But I’m forever ruined by you, ooh-ooh-ooh
僕は君にデレデレなんだろうな
※ruined by you:「君のせいでダメになる」という意味。この歌は好きな気持ちを泥酔で例えているため、デレデレという訳をした

[Verse 2]

Can’t sleep ‘cause I’m way too buzzed
眠れない、だって君に惚れているから
※buzz:ほろ酔い。too buzzedで「泥酔」。それくらい惚れているということ

Too late, now you’re in my blood
手遅れだ、君が僕の血の中で流れている

I don’t hate the way you keep me up
僕を元気づけてくれるのは嫌じゃないよ

[Pre-Chorus]

Your touch blurred my vision
君に触れると、僕の見えているものが見えなくなる

It’s your world, and I’m just in it
君の世界になり、僕はそこにいるだけさ

Even sober I’m not thinkin’ straight
シラフでも頭が回らないよ

[Chorus]

‘Cause I’m off my face, in love with you
だって笑みがこぼれてしまうから、君と恋に落ちているんだ
※off my face:「泥酔して」。今回は笑みがこぼれてしまうという意味

I’m out my head, so into you
自分の価値感から出て行って、君へ向かっていく

And I don’t know how you do it
どうやったら君みたいなことができるんだろう

But I’m forever ruined by you, ooh-ooh-ooh
僕は君にデレデレなんだろうな
※ruined by you:「君のせいでダメになる」という意味。この歌は好きな気持ちを泥酔で例えているため、デレデレという訳をした

[Bridge]

Ooh, ooh-ooh

Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh

Ooh-ooh-ooh-ooh

Ooh, ooh-ooh

Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh

Ooh-ooh-ooh-ooh

[Chorus]

‘Cause I’m off my face, in love with you
だって笑みがこぼれてしまうから、君と恋に落ちているんだ
※off my face:「泥酔して」。今回は笑みがこぼれてしまうという意味

I’m out my head, so into you
自分の価値感から出て行って、君へ向かっていく

And I don’t know how you do it
どうやったら君みたいなことができるんだろう

But I’m forever ruined by you, ooh-ooh-ooh
僕は君にデレデレなんだろうな
※ruined by you:「君のせいでダメになる」という意味。この歌は好きな気持ちを泥酔で例えているため、デレデレという訳をした

By you, ooh-ooh-ooh
君にね

>